Font Size
Genesis 17:4-6
New English Translation
Genesis 17:4-6
New English Translation
4 “As for me,[a] this[b] is my covenant with you: You will be the father of a multitude of nations. 5 No longer will your name be[c] Abram. Instead, your name will be Abraham[d] because I will make you[e] the father of a multitude of nations. 6 I will make you[f] extremely[g] fruitful. I will make nations of you, and kings will descend from you.[h]
Read full chapterFootnotes
- Genesis 17:4 tn Heb “I.”
- Genesis 17:4 tn Heb “is” (הִנֵּה, hinneh).
- Genesis 17:5 tn Heb “will your name be called.”
- Genesis 17:5 sn Your name will be Abraham. The renaming of Abram was a sign of confirmation to the patriarch. Every time the name was used it would be a reminder of God’s promise. “Abram” means “exalted father,” probably referring to Abram’s father Terah. The name looks to the past; Abram came from noble lineage. The name “Abraham” is a dialectical variant of the name Abram. But its significance is in the wordplay with אַב־הֲמוֹן (ʾav hamon, “the father of a multitude,” which sounds like אַבְרָהָם, ʾavraham, “Abraham”). The new name would be a reminder of God’s intention to make Abraham the father of a multitude. For a general discussion of renaming, see O. Eissfeldt, “Renaming in the Old Testament,” Words and Meanings, 70-83.
- Genesis 17:5 tn The perfect verbal form is used here in a rhetorical manner to emphasize God’s intention.
- Genesis 17:6 tn This verb starts a series of perfect verbal forms with vav (ו) consecutive to express God’s intentions.
- Genesis 17:6 tn Heb “exceedingly, exceedingly.” The repetition is emphatic.
- Genesis 17:6 tn Heb “and I will make you into nations, and kings will come out from you.”
New English Translation (NET)
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.